An Interview with Xochitl-Julisa Bermejo, Author of An Interview with Fear

A sage green book cover with the large heading reading "Craft Chaps" at the very center top. Below the heading is the book's title, "An Interview with Fear" in golden yellow font, and beneath the title is the author's name, Xochilt-Julisa Bermejo. The cover features an 8x6 grid of green squares gradually transitioning into a lighter shade of green and developing rounded edges as they reach the bottom edge of the cover.

Upon the release of her craft chap essay, An Interview with Fear, author Xochitl-Julisa Bermejo spoke with Sundress Publications editorial intern Rachel Bulman on political memory, the difference between monuments and memorials, the sensitive nature of writing about others’ grief, and what it means to write in community with those you love.

Rachel Bulman: How did you decide the structure of the text and the balance of chronology? 

Xochitl-Julisa Bermejo: I was on residency at Jentel in Wyoming when I wrote this essay. Being in residency gave me many unobstructed hours to read and think, which allowed me space to excavate my memories differently and to expand beyond one experience in one place and one  time. For example, I was reading Melissa Febos’ Body Work. In her essay, “A Big Shitty Party,” she writes, “When I think of narrative truth—the truth that lies beyond the verifiable facts of an  event—I picture a prism, with as many facets as there are people affected. When a writer chooses  to publish their version, the facet becomes the one visible beyond the scope of people involved… It is hideously unfair.” (95) While I was writing about a residency at Gettysburg National Military Park in Pennsylvania and the racism and war glorification I experienced there, Febos’  words encouraged me to think beyond Gettysburg to a story about a friend’s grief and Assistens Cemetery in Copenhagen. It also allowed me to ask my friend for permission to write about her, which I’d never done before.  

RB: The reflections in this piece are not solely from time spent on your residency, so how do they reflect a wider experience of your life as a whole? 

XJB: While composing this essay, what came to the surface was the connection of public places for memory and monument. Being a poet in residence at Gettysburg was a strange experience. It’s a battleground and cemetery. Over 50,000 people died over a three-day battle. I was living on hallowed ground, but it’s also a museum. While death changes and transforms all things,  Gettysburg is insistent on not changing. That’s kind of what we’ve been facing as a nation. There  are people desperate for change. It’s a matter of life and death, but the powers that be want to  keep the status quo. While I was in Gettysburg, I felt a lot of fear and confusion. Being able to compare it to another public place of death and memorial helped me better understand why I was there in the first place. In the end, I’ve learned that I grow and change from the experience of knowing the women in my life, from honoring my ancestors, and from honoring the ancestors of  my sisters. I’m grateful for the experience gifting me this new understanding of myself and the world.  

RB: At what point in the writing process did you reach your conclusion on the purpose of facing fear; not just to understand but to overcome?  

XJB: Writing is about process for me. I don’t know where a piece will go when I start it. I have an idea. I have something I want to write about—a lesson, an experience, a memory—but the why presents itself through the writing. I would have never made the connection between death and transformation, or the difference between monuments and memorials, if it weren’t for being in residency at Jentel and having all that time to read and think, and to try something new. It’s  what I love about residencies. They let you be brave.  

RB: Of the myriad themes and takeaways from this book, why did you decide to conclude on the transformational power of love?

XJB: It’s what I write about. It’s who I am, or who I want to be, at my core. I recently had a near-death experience (sounds dramatic, but true), and rereading this essay made me realize that my work, what I do, prepared me to meet this newest scary moment with some tools, as small as they were. I just hope I can help other people know that love is always there if they need it. There are so many scary things happening in our world, but what matters, I think, at least today, is how we meet the moment and stay open to what’s possible through care, comfort, and love.  

RB: As is clear in the opening, you don’t shy away from political commentary in the text. Was  there anything you chose to omit from the book, or anything you included but had reservations about? Why? 

XJB: I’ve always been outspoken. I don’t know. I was a teen in the ‘90s, and everything I read and watched told me to be outspoken. It’s only recently that I’ve started to think more about how I speak about current events, especially in interviews like this, because interviews are perceived  differently, and you don’t always know what parts will be used. But when it comes to my art, when it comes to crafting and composing, I will always be outspoken and say what I want to say in the most beautiful way I can. 

RB: Lincoln’s Gettysburg Address is described as a reason you applied for the residency, but in what ways, if at all, did its contents and message influence this book, or you, as you were writing? 

XJB: Lincoln’s Gettysburg Address was all I knew about Gettysburg when I first went. It’s a marker of my naiveté in the situation. Again, I grew up idolizing Lincoln, King, X. I loved John Lennon. I watched A Different World and The Wonder Years. Newsies was one of my favorite movies. I was either going to be a hippie or a union organizer. My senior year of high school, I was reading books about the Chicano Movement. My freshman year of college at San Francisco State, I attended my first police brutality rallies. I grew up thinking we all wanted a just world,  but seeing what’s happened to our country in the last 10 years has been a great shock to my  sixteen-year-old self. The Gettysburg Address is a symbol of that tragedy.  

RB: You say “Monuments are men’s work. Memorializing, women’s.” Can you speak further to this end, and the gendered divide you observed during your residency? 

XJB: Of course, this is a generalization, but it seems to me that patriarchies only care about keeping power, and often through intimidation. Monuments are not for remembering good works. Monuments are for keeping the populace in line. They are stone examples of “Big Brother,” if you will. On the other end of the spectrum, matriarchies are about mutual aid and community care. Memorials are about honoring those who came before us that made today (and tomorrow) possible. They’re about creating space for care. 

RB: In terms of pushing back against fear with comfort and community, could you talk more about how you felt equipped to face the ghosts, so to speak, at the Klingel House?

XJB: For one, I don’t do anything alone. Any story or poem I write, any publication, any award or opportunity, is only made possible by the support I receive from my family and my  community. I write in community. I submit in community. Gettysburg was the same way. I was very scared, but thankfully, there were people in my life willing to hold that fear with me. A friend drove me to Gettysburg and stayed the night. Two other friends travelled from New York City on separate weekends. I like to think of myself as an independent person. I like to wander  away from the crowd and see what happens when I turn the corner away from everyone, but I can only do that because I know my people are watching me go. I’m never too far out of reach.  

RB: The text engages head-on with fear, but what were some of the fears you faced while  writing it? 

XJB: The biggest fear I had was how to write about other people and the opportunity as a whole. The residency was an award and a gift, so it’s a tricky situation. You don’t want to bite the hand,  and all. But I also have to honor my truth, so how do I do that in the most respectful way? And then there are the other people in the story. Usually, when I write, I go tunnel vision into my own  perspective. It’s mine after all—don’t I own it? But this time I wanted to practice another tactic. It’s scary to try something new. It was difficult to ask my friend for permission to write about something extremely painful that happened to her. Thankfully, she supports my writing and was grateful for her and her son to be included.  

RB: Could you speak to the inclusion of the “Interview with Fear” workbook at the end of the text, and how a reader should approach the tasks? 

XJB: Typically, these craft chap series include prompts. I thought it would be fun to include the activities I use in class, and to make it more like a workbook. I encourage writers to try them, and I encourage teachers to think about how to incorporate them in their classes. Writing is scary! One thing I hope this craft chapbook shows is that there are ways of making the act of writing a little more comforting and fun. 

An Interview with Fear is available to download on the Sundress website now


A headshot of a Chicana woman looking off wistfully to her right side. She wears a silver pendant necklace, an elegant black top, has black curly hair that is graying at the roots, and she stands against a completely black background.

Xochitl-Julisa Bermejo is the daughter of Mexican immigrants and a Chicana poet, educator, and community organizer. She is the author of Incantation: Love Poems for Battle Sites and Posada: Offerings of Witness and Refuge. Her poem “Battlegrounds” was featured in Poem-a-Day, On Being’s Poetry Unbound, and in the anthology, Poetry Unbound: 50 Poems to Open Your World, highlighting her growing national recognition. Inspired by her Chicana identity and her experiences as an activist, Bermejo’s work seeks to cultivate love, resilience, and comfort in chaotic times while amplifying marginalized voices. 

The side profile of a pale-skinned woman wearing glasses and a grey baseball cap as she looks off to her right side. In the background is a scenic body of water, greenery on the horizon line, and a clear blue sky.

Rachel Bulman (she/her) holds a BA in English and Creative Writing as well as an MA in Publishing from the University of Exeter, specialising in interactive and children’s fiction. Her written work, from non-fiction to poetry, script and prose, has appeared in Wolf Grove Media’s The Book of ChoicesVelvet Fields, and Exeposé, among others. Find her eclectic portfolio on Instagram @worm.can.read, through her online portfolio, or ask the bridge troll who taught him his riddles three.

An Interview with Xochitl-Julisa Bermejo

xjb

Xochitl-Julisa Bermejo is the author of the forthcoming collection of poetry Posada: Offerings of Witness and Refuge  (Sundress Publications, 2016). Posada: Offerings of Witness and Refuge is a feminist collection of poetry straddling borders, and arose when daughter of Mexican immigrants, Xochitl-Julisa Bermejo, traveled from Los Angeles to the Tucson-Sector of the U.S.-Mexico border in August 2011 to volunteer with the humanitarian aid organization, No More Deaths. She hoped to gain a concrete understanding of the “wall,” and the result was a book illustrating a speaker driven to activism by a need to honor her family’s journey.

Bermejo spoke with our Editorial Intern, Kristin Figgins, about her influences, her family, the work that helped inspire the collection, and more.

Kristin Figgins: Cacti are present throughout Posada.  What do you find so intriguing about the cactus as a plant or as a symbol?

Xochitl-Julisa Bermejo: Before I went to the Tucson-sector of the border, I imagined it as a sandy, desolate plain vacant of any life. But when I got there, I found breathtaking peaks and canyons as well as all kinds of animals and vegetation. I think I was drawn to the cacti for their resilience in inhospitable terrain, and I found their blooms hopeful. They turned into a symbol for the people crossing in the area.

With the prickly pear cactus, the nopal, I feel a connection to my grandmother and my Mexican heritage when I see them. I like how they grow wild all throughout California, and how they can thrive with so little. They make me feel proud.

KF: Many of the poems in Posada are after other poets.  Who are your biggest inspirations or influences as a writer, and why?

XJB: The biggest influence is Carolyn Forche’s The Country Between Us. She doesn’t have a poem in my book, but when I read her poetry in grad school, it was the first time I saw how my passion for activism and my poetry could marry. I don’t know that there would be a Posada without Forche. Another great influence was Michele Serros’ Chicana Falsa. I thank her in the acknowledgements because I read her book around my 3rd or 4th revision, and I fell in love with her voice and how unpretentious she is. After reading Chicana Falsa, I went back into my poems and tried to simplify–to look for those spots where I was trying too hard. I’ve always felt dumb, and had a fear of people discovering that, and because of that I sometimes overcompensate, so I was really thankful for the reminder.

KF: There are many beautiful relationships in Posada: mothers, daughters, aunts, and grandfathers.  How much do you draw upon the real relationships in your life in your poetry?

XJB: This collection was written for my grandparents and my parents. I don’t know what will happen with future poems, but this one was all about them. From a young age, I knew my parents were immigrants, and I was interested in their stories and celebrating immigrant stories. I think I was always acutely aware of negative words, sentiments, and policies toward immigrants when I was a kid because that meant mom and dad. I wouldn’t have gone to the border if it weren’t for them. They are a huge part of my poet identity, and they are huge supporters of my work. In Sandra Cisneros’ new memoir, A House of My Own, she talks about how she had to move away from her family to be a writer. But for me, I couldn’t be a writer without my family.

KF: You write at the end of Posada that you were influenced by your work with the humanitarian organization No More Deaths, which polices the Mexico-U.S. border.  How did that experience inspire or influence your writing?

XJB: I wouldn’t call it policing. They patrol migrant trails for support, medical care, and to be a witness to Border Patrol atrocities–but they aren’t policing anyone. They are fighting for accountability.

When I went to the border, I was two years out of an MFA program. I thought I was writing a book, but I didn’t really know what I was writing about. When I went and worked with No More Deaths, my book got its center, and I had something to put the other poems into context. I didn’t really have a book until I went, and though only half of the book is about the desert, it’s all in context with that journey, who the speaker is, and why she went.

KF: Posada is very interested in borders, not just in the sense of the Mexico-U.S. border, but also in the sense of pathways, being lost, and not quite fitting within the tidy borders of the world.  Do you think poetry can help people feel like they have more structure, tidier borders as it were, or can help them feel found?  Is this true for you?

XJB: Gregory Orr’s book, Poetry as Survival, talks about how writing a poem helps to bring order in chaos, and I definitely think that’s true. Through a poem, I think it is possible to create new structures, new understandings, and break out of old patterns. I think I wanted the poems about being lost or not fitting in to be a comfort.

KF: Throughout Posada, you play with language and what it means to be bilingual.  One of my favorite poems is “to chew     the empty spaces,” which omits articles and some prepositions, a common grammar “mistake” of bilingual individuals.  How does being bilingual influence the way you think about language?

XJB: I wouldn’t call myself bilingual. I grew up in a Spanish speaking home, the youngest of four, and though my two oldest brothers are fluent, me and my other brother aren’t. I was spoken Spanish to my whole life. My grandparents only spoke Spanish, but with my parents, I always answered them in English. So I know Spanish, and when I speak it, it sounds pretty good, but I’m not fluent. I tried to show that with “Ode to Pan Dulce” with the way the Spanish weaves in and out. I feel like that’s how Spanish feels in my ear and on my tongue, it comes and goes without much thought. With the first half, I was trying to illustrate that sense, but with the second half, I wanted the Spanish to honor the language of the people I came into contact with as their first language.

original

KF: “Meditation for Lost and Found” opens with a quote from Jorge Luis Borges and then follows a labyrinthine pattern.  Other poems, like “Photograph of a Secret” seem to flirt with magic(al) realism.  Do you ever find yourself inspired by Latin American authors like Borges, who use magic(al) realism as a way to portray the emotional reality of the daily lives of people living in countries that are dealing with economic and political upheaval?

XJB: Those two poems are heavily influenced by Borges and the possibilities held in a moment. I like to use magical realism to find possibilities when there don’t seem to be any, or to create some purpose, honor, or visibility when there isn’t any. “Meditation for the Lost and Found” is for the desaparecido, a word that has no direct translation in English, but means those who cease to be, disappear from the world without a trace, usually at the hands of a corrupt government. My hope with that poem is that by forcing the reader to focus on the words through its strange form, I am making a journey, a life visible again. I try to do something similar in “Our Lady of the Water Gallons.” The poem is intended to be the safe place because there are no safe places in the desert.

KF: What book is on your nightstand right now?

XJB: I just finished the YA novel, Esperanza Rising by Pam Muñoz Ryan. It’s about a 13 year-old girl who immigrates to the US from Aguascalientes, Mexico when her family experiences a tragic change of fortune. It’s a Depression era book, and I’m reading it for inspiration for my current project, which is a novel set in 1930s California.

KF: What piece of advice have you been given that was instrumental to your development as a writer?

XJB: Eloise Klein Healy told me to push myself to be personal and to do the work. It was her advice that encouraged me to volunteer with No More Deaths, so it was pretty instrumental in the development of this book. Before that, I was doing a lot of persona poems on immigrant stories I found in history books, mostly from the Chinese Exclusion Act and Japanese Internment. Her advice made me realize why I cared so much about immigration rights and reform, and it all stemmed from my own parents.

Posada: Offerings of Witness and Refuge is now available for pre-order with free shipping from Sundress Publications!

__

Xochitl-Julisa Bermejo is a first generation Chicana born and raised in San Gabriel, California, who fondly remembers weekends spent haciendo traviesos with her cousins around her grandparents’ Boyle Heights home. She wrote this collection while living in a house in the shadows of Dodger Stadium in historic Solano Canyon.  Bermejo is a 2016-2017 Steinbeck fellow and was previously honored as a Poets & Writers California Writers Exchange poetry winner, Barbara Deming Memorial Fund/Money for Women grantee, and Los Angeles Central Library ALOUD newer poet. Her poetry received 3rd place in the 2015 Tucson Festival of Books literary awards and has been published with The American Poetry Review, The Acentos Review, CALYX, Crazyhorse, and Tahoma Literary Review among others. She has received residencies with Hedgebrook, the Ragdale Foundation, and is a proud member of the Macondo Writers’ Workshop. In Los Angeles, she is a cofounder of Women Who Submit, a literary organization using social media and community events to empower women authors to submit work for publication, and curates the quarterly reading series HITCHED. She received a BA in Theatre Arts from California State University of Long Beach and an MFA in Creative writing from Antioch University Los Angeles where she is currently a book coach and workshop instructor with the inspiration2publication program.
Kristen Figgins is a writer of fabulism, whose work has appeared in such places as The Gateway Review, Sleet Magazine, Hermeneutic Chaos, Sakura Review, Menacing Hedge, and more. Her story “Track Me With Your Words, Speak Me With Your Feet” was winner of the 2015 Fiction Award from Puerto del Sol, and her work has been nominated for a Pushcart Prize, Micro Award, and Write Well Award. Her first chapbook, A Narrow Line of Light, is available for purchase from Boneset Books and her novella, Nesting, is forthcoming from ELJ Publications in the Summer of 2017.

 

Xochitl-Julisa Bermejo’s Posada: Offerings of Witness and Refuge

xjbsq

Sundress Publications is pleased to announce that Xochitl-Julisa Bermejo’s debut full-length poetry collection, Posada: Offerings of Witness and Refuge, is for pre-sale from now until October 14th!

Posada: Offerings of Witness and Refuge is a feminist collection of poetry straddling borders, and arose when daughter of Mexican immigrants, Xochitl-Julisa Bermejo, traveled from Los Angeles to the Tucson-Sector of the U.S.-Mexico border in August 2011 to volunteer with the humanitarian aid organization, No More Deaths. She hoped to gain a concrete understanding of the “wall,” and the result was a book illustrating a speaker driven to activism by a need to honor her family’s journey.

You can pre-order Posada: Offerings of Witness and Refuge here.

I am moved by Xochitl-Julisa’s work, her embrace of familia, of places long gone and present, of abandoned things too, near or in a neighborhood house yet filled with luminous power as a “black lava molcajete,” a “mano,” and many kinds of cacti—enduring, inscrutable, fierce & makers of nectar. Perhaps her verses are gazing at the border-crosser—perhaps at you and me. I found joy in Xochitl-Julisa’s work, her caring journeys, places I have traveled. Her touch is that of an artist. Unique, light and expansive humanity. ¡Bravissimo, Xochitl-Julisa!

—Juan Felipe Herrera, Poet Laureate of the United States

Xochitl-Julisa Bermejo’s poems rattle the heart, jolt the mind. Moving from the “tender emerald bites” of nopales shared around a table to the brutal desert terrain crossed by immigrants, she interrogates the intimate and the political. Inventive, glimmering with Spanish, her language punctures silence and makes visible resilience. Her language is also curious; it’s shaped by the work of Georgia O’Keeffe and Frida Kahlo and it cruises through the city of Los Angeles. These poems weren’t written to provide solace. These poems will break you in a thousand beautiful ways.

—Eduardo C. Corral, 2011 Yale Younger Poets Prize winner for Slow Lightning

Xochitl-Julisa Bermejo is a 2016-2017 Steinbeck fellow and former Poets & Writers California Writers Exchange winner. She has work published in Acentos Review, CALYX, crazyhorse, and The James Franco Review. A cofounder of Women Who Submit, her debut collection Posada: Offerings of Wintess and Refuge is forthcoming from Sundress Publications.